اعلن معنا

أعلن في دريكيمو

اعلن معنا

اعلن معنا

اعلن معنا

اعلن معنا

اعلن معنا


ادعمناعلي الفيس بوك Close


العودة   موقع و منتديات دريكيمو العالمية DRIKIMO.COM > المنتدى الثقافي و التعليمي > منتدى اللغات Other languages

الملاحظات

الصورة الرمزية kamel

 
ادارة المنتدى

 
بيانات :- kamel
 
kamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond reputekamel has a reputation beyond repute

افتراضي بعض الأمثال الشعبية الأمازغية مترجمة الى العربية


مترجمة, الأمازغية, الأمثال, الي, الشعبية, العربية, بعض

أمثال أمازيغية و ترجمتها
ازول
تزخر الثقافة الأمازيغية بمجموعة من الأمثال الشعبية فهي تصور لنا مواقف الانسان الامازيغي وتلخص لنا بعض التجارب اليومية .
وتصف المحيط وتدون حلول المشاكل والقضايا

أقدم لكم باقة من هذه الأمثال الأمازيغية مع ترجمة معانيها إلى اللغة العربية .


٭٭ يات تفوناست ئورا تاكا أغو ءيتقبيلت
الترجمة: بقرة واحدة لا تزود القرية باللبن.
الشرح: يضرب هذا المثل في أن الجهد البشري محبود كما يضرب أيضا في أهمية التضامن والتعاون,وهو مقابل للمثل (يد واحدة لا تصفق).
غكلي غكندي آتاوبا إغمان ءدار
الترجمة:الحال هو الحال أيتها الأمة السوداء المخضمة قدمها الحناء.
الشرح: يضرب هذا المثل في من لم يتغير حاله ولا يتطور ولا يستفيد من تجارب الحياة ولا تصقله نوائبها. ويضرب كذلك في من لا ترجى منه فائدة ومن هو ميؤوس منه.
٭٭٭ مرا ءيكرز ءورا يشتا يلامن
الترجمة:لوكان يحرث لن يأكل النخالة.
الشرح: ويضرب المثل للتدليل على اليأس من شخص ما ومن قدرته على القيام بأي عمل,وكذا لنعت الإنسان بالكسل والخمول والفشل.
٭٭ءيناس ءوموش سوف كا ربي آيتماغن
الترجمة: قال القط عليك بالإنتفاش فقط فالله هو المدافع.
الشرح: يضرب في ضرورة التوكل على الله والتشبت والإصرار وعدم
طغات نا دورئتمون د- ويلي ءارت ئشتاووشن
الترجمة: الشاة الشاردة الخارجة عن القطيع تكون من نصيب الذئب
ويقال هذا المثل لمن يفضل الإنطواء بدل الإندماج الإجتماعي
Ur yeli kra bla kra
ءورءيلي كرا بلا كرا
الترجمة: لا يوجد شئ بدون شئ
ويقال هذا المثل لمن أراد الوصول إلى غاية دون عناء
Unna yetheucen ur sental tamaret
وناءيتحوشن ءوراءسنتال تامارت
الترجمة: الذي يرقص لا يخفي اللحية
ويقال هذا المثل لمن يحاول غخفاء عمله بعد ان تعرف عليه الناس
Tnaizrin fbab laâqel yaratent
تنائزرين فباب لعاقل ياراتنت
Ayssan man azmer itcater ittyad
ءاييسان مان ءازمزئتشاطر ئتيياض
عندما تمر تجربة ما على المرءعليه بتدوينها كي
يستفيد منها أثناء تعرضه لمثيلاتها
Aynad tiwi temadiret awenet awman
ءايناد تيوي تماديرت ءاوينت وامان
الترجمة: ماجمعته المجرفة تجرفه المياه
ويقال هذا المثل لمن لا يصرف مداخيلة
Ayan ilssan iqecab n weyed awr ilssi
يان ئلسان ءاقشاب ن ويياض ؤورئلسي
الترجمة: من إرتدى قميص الغير عار.
ويقال المثل لمن تدين ليشتري حاجة خاصة إذا كانت من الكماليات
Aygh yehna ukliff ayztta
ئيغ ءيهنا ءوكليف ءايزطا
إذا ما حس النحل بالإطمئنان ينسج
ويقال المثل للتعبير على ان الخلافات والخصومات والمعارك لا تنتج
إلا الفقر والدمار عكس الوحدة والوئام
Wana iseduqren naken siss
وانا ئصدوقرن ناكن سيس
الترجمة: من دق الباب سنطل عليه
ويقال هذا المثل لمن يستفز غيره



fuq hgHlehg hgaufdm hgHlh.ydm ljv[lm hgn hguvfdm hgd




 


لاتنسونا بصالح دعائكم

 
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر

الكلمات الدليلية
مترجمة, الأمازغية, الأمثال, الي, الشعبية, العربية, بعض


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
موسوعة روايات عالمية مترجمة باللغة العربية DJOBER الكتب الأدبية و الترفيهية 10 08-22-2010 02:12 PM
الأرجوزة ذات الأمثال لابي العتاهية أحلام منتدى الشعر والخواطر 0 07-05-2009 08:02 PM
من الأمثال الشعبية العالمية التي قيلت في المرأة أحلام منتدى المراة و الاسرة - قسم المنتديات الاجتماعية 1 06-23-2009 06:53 PM
صورة المرأة في الأمثال الشعبية التونسية أحلام منتدى المراة و الاسرة - قسم المنتديات الاجتماعية 0 06-22-2009 12:02 PM


الساعة الآن 02:20 AM.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2015

!~التبادل النصي مع مواقع صديقة لنا~!